Головна » 2018 » Лютий » 5 » Французский язык: от литературного до технического

Французский язык: от литературного до технического

Когда речь идет о французском языке, сразу вспоминается тот период развития Российской империи, когда французский язык был тесно сопряжен с делопроизводством, перепиской, другой документацией. Это была дань моде. Однако многие русские поэты и писатели и тогда продолжали использовать могучий русский язык для своих творений. Это было время, когда русский язык уступал свое законное место в области дипломатии, а также в высоких аристократических кругах. В наши же дни большинство людей и компаний обращаются в бюро переводов, если им нужно перевести документы на французком, как впрочем и других языках.

Лингвисты относят французский язык к галло-романским языкам. Исторической основой французского языка является латынь, однако французский язык относится к тем языкам, которые претерпели в процессе истории наибольшие изменения. Язык франков получил подобие своей современной формы во времена Людовика XIV. Как официальный язык Франции, французский язык имеет 220 миллионов носителей по всему миру. Безусловно, он не может претендовать на "пальму первенства", как китайский или английский, однако входит в круг официальных языков Организации Объединенных Наций. Кроме того, на французском языке разговаривают в 29 странах мира. Самым ценным во французском языке является его плавное, певучее произношение.

Широкий ареал распространения французского языка вызывает повышенный интерес к переводам текстов на данном языке. Следует отметить, что работа с текстом на французском языке намного сложнее, нежели перевод на чешский язык. Это обусловлено высокой степенью эмоциональности языка, что дополнительно усложняет процесс работы с документом. Для точной передачи всего, что отображено в исходном материале, необходимо не только знать французский язык досконально, но и разбираться в культуре и истории этого государства. Достичь такого качества работы с текстом могут только настоящие профессионалы, мастера своего дела.

Фраза за фразой, проникая в смысл текста, переводчик познает все тонкости языка Франции. Степень сложности перевода зависит также от того, есть ли в исходном тексте диалектная лексика (слова), ведь французский язык также имеет достаточное количество диалектов. И, чем больше и обширнее знания специалиста, тем выше класс выполняемой им работы.


За матеріалами: Новини сьогодні
05-02-2018
nowyny.com/
Додав: gucul
Коментарі: 0
Переглядів: 1811

Коментарі

Додавати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі.
[ Реєстрація | Вхід ]