В Ужгороді польський поет презентував збірку, перекладену закарпатцем
У рамках відкриття мистецького проекту «Мала штація» в Ужгороді пройшла презентація збірки поезії польського поета Богдана Задури у перекладі Андрія Любки «Найгірше позаду». Модерували зустріч Олександр Бойченко та Андрій Любка, повідомляє Нове Закарпаття.
Нова книга, видана у Чернівцях, - це вибране з 5 останніх збірок поета. Тексти відбирав Андрій Любка, а редактором виступив Олександр Бойченко.
«Богдан спростовує стереотип, що старші поети мусять писати до смерті нудно. Він доводить, що людина сива може писати живо. Поляки кажуть, що Задура – один із наймолодших у плані поезії автор», - сказав про польського колегу Андрій Любка.
Богдан Задура з гумором поділився, що найбезпечніше для автора, коли його тексти перекладають мовою, якої не знає сам автор.
«От коли перекладали мої тексти китайською, мені все одно було, як вони перекладені», - з посмішкою на устах сказав поет.
Натомість українську він добре знає, бо і сам перекладає українські тексти.
Бойченко з Любкою розповіли і про іронічну символіку назви збірки.
За їх словами, дивлячись на обкладинку, на якій написано «Найгірше позаду», розумієш, що найгірше позаду, тобто, за цією обкладинкою. Однойменний вірш же є останнім у цій збірці, тож, прочитавши, розумієш, що найгірше таки позаду.
Довідка
Богдан Задура (18 лютого 1945, Пулави,Польща) — польський поет, прозаїк, перекладач (з англійської,української, угорської та російської мов) і літературний критик. Автор 23 збірок віршів, 7 книжок прози.
Випускник філософського факультету Варшавського університету (1969).
З осені 2004 року — головний редактор літературного часописуTwórczość («Творчість»).
З 1970-х рр. — постійний автор журналу Literature na świecie(«Література у світі»).
Лауреат літературних премій імені Станіслава Пєнтака (1994), Юзефа Чеховича (2010), лауреат фестивалю «Київські лаври» (2010).
Мешкає у Варшаві й Пулавах.